Found 401 posts tagged ‘japan’ |

 |
I Found a Penny Today, So Here's a Thought –
March 4, 2018 |
(permalink) |
|
 |
 |
 |
|



 |
Restoring the Lost Sense –
November 1, 2017 |
(permalink) |
|
 |
 |
 |
 |
[Inexplicable images from generations ago invite us to restore the lost
sense of immediacy. We follow the founder of the Theater of
Spontaneity, Jacob Moreno, who proposed stringing together "now and then
flashes" to unfetter illusion and let imagination run free. The images
we have collected for this series came at a tremendous price, which we explained previously.] |
|





 |
|
 |
 |
 |
Here's our internet exclusive on the meaning of "lupacchi magic" in the TV Asahi series Kamen Rider Wizard. Recall that the titular wizard is a combination of two archetypes, the stage magician and the occult magus. Hence, "lupacchi" alludes to something that serves both as a stage magician's prop and a magus' animal familiar. The root "lupa" is not the she-wolf you might expect but rather a derivation of the Latin "lepus," meaning a hare. The suffix "-acchi" is from the Italian "-acchio," which gives both a diminutive and instrumental connotation. So "lupacchi magic" literally means "little helpful rabbit magic."
Previously, we noted how honored we are that our controversial "pop" take on occult language, in Magic Words: A Dictionary (Weiser Books), proved influential to the writers of Kamen Rider Wizard when they sought catchy English phrases to work into their scripts. In that show, the magician hero uses playful pop-culture-derived words like "shabadoobie" to trigger transformations. Though we have been lauded for being the first reference of magic to analyze mystical phrases from pop lyrics, comic books, TV shows, movies, and pulp fiction, our approach is yet something of a hot potato. Claude Lecouteux's Dictionary of Ancient Magic Words and Spells directly takes on our own dictionary, claiming that while the Harry Potter series has popularized magic words, " novels, films, and comic books can provide only a simplified, distorted version of them." You'll have already detected a philosophical division that can be likened to the "lesser and greater vehicles" of Buddhism's Hinayana and Mahayana schools. The "greater vehicle" (our own) allows for the recognition of magic words in all sorts of sources and contexts, while the "lesser vehicle" (Lecouteux's) pooh-pooh's language not scrawled on ancient scrolls. (Here's a secret that the Buddhists eventually came to realize: both vehicles get to the same place. Lecouteux, bless him, doesn't seem privy to that insight. But no matter, as words of power march on, oblivious and impervious to the footnotes scholars try to pin on them.)
|



 |
This May Surprise You –
January 10, 2017 |
(permalink) |
|
 |
 |
 |
The secrets of How to Be Your Own Cat go back to the Meiji period of Japan, when cat people wrote books in between naps. For example, the author of the Japanese classic I Am a Cat was himself a feline: "Choosing a kitten for the main character has a two-fold meaning as Sōseki was, in fact, himself a stray kitten" (Aiko Ito & Graeme Wilson's introduction to Sōseki Natsume's I Am a Cat). Our illustration from a 1906 edition of the book.
|

 |
Restoring the Lost Sense –
January 1, 2017 |
(permalink) |
|
 |
 |
 |
 |
[Inexplicable images from generations ago invite us to restore the lost
sense of immediacy. We follow the founder of the Theater of
Spontaneity, Jacob Moreno, who proposed stringing together "now and then
flashes" to unfetter illusion and let imagination run free. The images
we have collected for this series came at a tremendous price, which we explained previously.] |
|


 |
Restoring the Lost Sense –
October 19, 2016 |
(permalink) |
|
 |
 |
 |
 |
[Inexplicable images from generations ago invite us to restore the lost
sense of immediacy. We follow the founder of the Theater of
Spontaneity, Jacob Moreno, who proposed stringing together "now and then
flashes" to unfetter illusion and let imagination run free. The images
we have collected for this series came at a tremendous price, which we explained previously.] |
|


 |
|
 |
 |
 |
Here's an ancient precursor to the finale of Michael Jackson's "Thriller," in which the protagonist turns around to scare the audience a second time by revealing yellow eyes. The Japanese yokai demon Shunoban (or Zhu-no-Bon, しゅのばん) scares people twice. The first time he simply reveals his bright-red monster face and horn to startle his victims and cause them to flee. He gives chase, then disguises himself as someone providing assistance. Having lulled his target into a false sense of security, with his back turned, he goes back to his monster face and frightens the person a second time by looking over his shoulder. (Haunted by the fear of seeing that face once again, victims ultimately die of fright 100 days later.) These events occur in the same order in the short film "Thriller," with Michael Jackson's character turning into a monster, giving chase, disguising himself as a rescuer, and then, after turning his back, looking over his shoulder to display demonic eyes. The yokai card in our illustration is from the very charming Obake No Karuta deck, available via Amazon Japan. We're translating the Japanese texts that come with each card — e-mail us if you'd like those translations. (Our e-mail address is at our "About the Author" link.)
The yokai Shunoban, しゅのばん (left) and Michael Jackson (right)
|


 |
Puzzles and Games :: Tic Tac Toe Story Generator –
May 29, 2016 |
(permalink) |
|
 |
 |
 |
In the farce Kid Curlers by Dorothy Waldo (1916), something that "looks like a game of tic-tac-toe" is mistaken for Japanese script. (Spoiler: it's neither.) We wondered which X- and O-like characters of katakana might make sense in a tic-tac-toe arrangement. Here's what we came up with:
Reading right to left, up to down, we have a call for someone not to resign due to a particular circumstance:
ya me ro (stop)
ya me na (don't quit)
me na na (because of it)
|

Page 18 of 21

> Older Entries...

Original Content Copyright © 2025 by Craig Conley. All rights reserved.
|